domingo, 24 de fevereiro de 2008

LIGUE OS PONTINHOS

Esse bigodudo meio feinho... é o mesmo bonitão da outra foto?


O exercício abaixo eu preparei pro maridão dar pros seus alunos de português, que são bem iniciantes. Achei que era uma boa maneira de ensinar um pouco de vocabulário, ainda mais em tempos de Oscar. Pra vocês, meus leitores experts em cinema e com no mínimo no
ções de inglês, vai ser a coisa mais fácil do mundo. Mas vejam em quanto tempo vocês combinam os títulos originais em inglês com sua tradução pro português. Mais tempo que eu demoro pra comer uma caixa de Bis? (dois minutos, eu cronometrei. Demoro tanto assim porque tem que descascar cada chocolatinho. Já experimentei com papel, e não é bom).

Agora, eu fico curiosa mesmo com os meus leitores de Portugal. Não adianta vocês se esconderem, porque o SiteMeter mostra que tem gente me lendo por aí. Eu quero saber: os filmes americanos recebem os mesmos títulos aí que recebem no Brasil? Tudo bem, sei que a tradução de “O Filho que Era Mãe” pra “Psicose” não passa de lenda urbana. Mas com que tradução os filmes abaixo estão passando aí?

1. No Country for Old Men

2. There Will Be Blood

3. Atonement

4. Michael Clayton

5. The Diving Bell and the Butterfly

6. In the Valley of Elah

7. Eastern Promises

8. Away from Her

9. La Vie en Rose

10. The Assassination of Jesse James

11. Into the Wild

12. Charlie Wilson’s War

13. I’m Not There

14. Gone Baby Gone

15. The Golden Compass

16. Pirates of the Caribbean: At World’s End

17. 3:10 to Yuma

18. August Rush

19. Surf’s Up

20. Enchanted

A. Na Natureza Selvagem

B. O Escafandro e a Borboleta

C. Senhores do Crime

D. Piaf, Um Hino ao Amor

E. O Assassinato de Jesse James

F. Sangue Negro

G. Não Estou Lá

H. A Bússola de Ouro

I. Os Indomáveis

J. O Som do Coração

L. Conduta de Risco

M. Piratas do Caribe: No Fim do Mundo

N. No Vale das Sombras

O. Onde os Fracos Não Têm Vez

P. Encantada

Q. Longe Dela

R. Medo da Verdade

S. Tá Dando Onda

T. Desejo e Reparação

U. Jogos do Poder


7 comentários:

Juliana disse...

antes de ver o joguinho, vim comentar que um dia vi na tv portuguesa que traduziram "A Pequena Miss Sunshine" por "Uma Família à Beira de um Ataque de Nervos". Que tal?

Liris Tribuzzi disse...

Lola!!! Sem Google e sem maiores conhecimentos! Depois passa o gabarito... hehehe



1. No Country for Old Men O. Onde os Fracos Não Têm Vez

2. There Will Be Blood F. Sangue Negro


3. Atonement T. Desejo e Reparação

4. Michael Clayton L. Conduta de Risco

5. The Diving Bell and the Butterfly B. O Escafandro e a Borboleta


6. In the Valley of Elah N. No Vale das Sombras

7. Eastern Promises C. Senhores do Crime

8. Away from Her Q. Longe Dela

9. La Vie en Rose D. Piaf, Um Hino ao Amor

10. The Assassination of Jesse James E. O Assassinato de Jesse James

11. Into the Wild A. Na Natureza Selvagem

12. Charlie Wilson’s War U. Jogos do Poder

13. I’m Not There G. Não Estou Lá

14. Gone Baby Gone J. O Som do Coração

15. The Golden Compass H. A Bússola de Ouro

16. Pirates of the Caribbean: At World’s End M. Piratas do Caribe: No Fim do Mundo

17. 3:10 to Yuma I. Os Indomáveis

18. August Rush R. Medo da Verdade

19. Surf’s Up S. Tá Dando Onda

20. Enchanted P. Encantada

Anônimo disse...

Uow hehehe, não achei que alguem fosse responder, mas numa olahda rapida liris, voce trocou Gone Baby Gone por August Rush.

Liris Tribuzzi disse...

Droga!

O que um domingo chuvoso não faz com uma pessoa...

Andie disse...

"Os Indomaveis" eh o meu favorito... que eh pra nao confundir com "Os Intocaveis", ou qualquer outro filme de cowboy e/ou mafia ;)

lola aronovich disse...

Pois é, Os Indomáveis podia servir de titulo pra qualquer filme de qualquer genero!
Liris, eu quero saber é quantos minutos vc levou! Mais que eu comendo Bis?

Liris Tribuzzi disse...

Acho que umas duas ou três caixas de Bis... Mas eu fui a única que fez!
Huahuahuahuahuaha